Obchodní podmínky Překladatelské agentury MKM
(dle §§ 1751-1753 zákona č.89/2012 Sb., občanský zákoník)
- Vznik smluvního vztahu
- Tyto obchodní podmínky tvoří nedílnou součást smlouvy o zajištění překladu nebo tlumočení mezi objednatelem a dodavatelem, pokud není ve smlouvě uvedeno jinak.
- Smlouva mezi objednatelem a dodavatelem vzniká na základě písemné objednávky ze strany objednatele a jejím písemným potvrzením ze strany dodavatele. Písemnou formou se rozumí také objednávka prostřednictvím dálkové komunikace- elektronickou poštou popř. faxem.
- Smlouva mezi objednatelem a dodavatelem vznikne na základě písemného souhlasu se všemi podstatnými částmi smlouvy, tj. jejím předmětem, rozsahem, obsahem a způsobem provedení, cenou, či stanovením výpočtu ceny, dodacími lhůtami a záručními podmínkami.
- Sjednané podmínky smluvního vztahu lze měnit pouze písemným ujednáním obou smluvních stran.
- Předmět plnění – překladatelské služby
- Dodavatel se uzavřením smlouvy zavazuje vyhotovit překlad dle podmínek dohodnutých ve smlouvě.
- Pokud je ve smlouvě dohodnuto odeslání překladu elektronickou poštou nebo prostřednictvím pošty, či kurýrní službou, považuje se za splnění lhůty odeslání překladu na adresu uvedenou objednatelem ve smlouvě.
- Pokud do 24 hodin od uplynutí smluvené lhůty neurguje objednatel dodání překladu, má se za to, že lhůta pro dodání předmětu plnění byla řádně dodržena.
- V případě, že objednatel odmítne bez závažného, písemně uznaného objektivního důvodu zakázku převzít, má se za to, že zakázka byla splněna a dodavateli vzniká nárok na zaplacení sjednané ceny.
- Pokud je předmětem plnění text, k jehož překladu je třeba použít již konkrétně používané terminologie, je objednatel povinen písemně předat terminologický slovník, či jiné podklady nutné ke zdárnému splnění smlouvy.
- Objednatel je povinen písemně upozornit na možné použití překládaného textu k tisku, či jiné medializaci.
III. Předmět plnění – tlumočnické služby
- Dodavatel se uzavřením smlouvy zavazuje zajistit tlumočení v rozsahu a na základě podmínek uvedených ve smlouvě.
- Objednatel je povinen sdělit dodavateli účel, ke kterému bude tlumočení provedeno. Pokud vyžaduje objednatel používání odborných, či zvláštních výrazů, je povinen na tuto skutečnost písemně dodavatele upozornit a zároveň nejpozději tři dny před plněním předat dodavateli příslušné materiály, popř. terminologický slovník.
- Objednatel je povinen zajistit odpovídající podmínky včetně technického zabezpečení, pokud toto neobjednává u dodavatele.
- Objednatel je povinen zajistit přepravu tlumočníka ze sjednaného místa do místa tlumočení a zpět. V případě sjednání vlastní dopravy je objednatel povinen uhradit cestovní náklady tlumočníka v plné výši.
- V případě, že tlumočník bude při plnění smlouvy trávit jednu nebo více nocí mimo své bydliště, je objednatel povinen zabezpečit adekvátní ubytování hotelového typu v samostatném pokoji s příslušenstvím.
- Pokud bude tlumočení zaznamenáváno, je objednatel dodavateli sdělit účel tohoto zaznamenávání.
- Objednatel je povinen zajistit tlumočníkovi při tlumočení přestávku a to v termínu 30 minut po každých 4 hodinách tlumočení.
- Po skončení tlumočení je objednatel povinen uvést a potvrdit veškeré potřebné údaje do protokolu o tlumočení.
- Reklamace
- Předmět plnění má vady, pokud nebyl vyhotoven dle podmínek dohodnutých ve smlouvě.
- Objednatel je povinen uplatnit reklamaci u dodavatele písemně, uvést její důvod, charakter a četnost vad, jinak se nepovažuje reklamace za řádně uplatněnou.
- V případě uznání vad, zajistí dodavatel na vlastní náklady (v případě překladu) opravu, či korekturu, popřípadě na základě dohody s objednatelem poskytne přiměřenou slevu z ceny překladu či tlumočení.
- Výše slevy se řídí především dohodou stran, pokud se strany na její výši nedohodnou, bude se vypořádání reklamace řídit odborným posudkem nezávislého arbitra ze seznamu soudních tlumočníků a překladatelů uvedeného příslušným soudem v sídle dodavatele, zvoleného dohodou smluvních stran.
- Reklamaci je objednatel povinen uplatnit u dodavatele ve lhůtě 30 dnů ode dne převzetí zakázky. K později oznámeným vadám se nepřihlíží.
- Dodavatel odpovídá za vady zakázky maximálně do výše její ceny.
- Cenové podmínky
- Podkladem pro cenovou kalkulaci zakázky je platný ceník, který je nedílnou součástí těchto podmínek.
- Na základě požadavku objednatele je možné určit pouze předběžnou kalkulaci zakázky. Konečná cena zakázky je pak vypočtena z výsledného textu zhotoveného překladu.
- Veškeré slevy musí být předem písemně dohodnuty.
- Platební podmínky
- Cena zakázky je splatná na základě daňového dokladu, vystaveného bezodkladně po vyhotovení zakázky.
- V případě rozsáhlé zakázky, prvotní objednávky, či z jiných podstatných důvodů je dodavatel oprávněn vystavit zálohovou fakturu splatnou v termínu uvedeném na faktuře. Do doby než bude tato uhrazena, není dodavatel povinen plnit.
- V případě prodlení platby je objednatel povinen uhradit dodavateli smluvní pokutu ve výši 0,05 % z dlužné částky za každý den prodlení.
VII. Odstoupení od smlouvy
- Kterákoliv ze smluvních stran má právo odstoupit od smlouvy, pokud se po uzavření smluvního vztahu vyskytly na její straně neodstranitelné překážky, bránící splnění závazku.
- Odstoupení od smlouvy je nutné neprodleně oznámit písemnou formou.
- Pokud od smlouvy odstupuje objednatel je povinen uhradit dodavateli stornovací poplatky:
– v případě překladatelských služeb 50% z celkové zakázky,
– v případě tlumočnických služeb pokud objednatel odstoupí od smlouvy nejpozději 7 dnů před zahájením akce, činí poplatek 20 % dohodnuté ceny, tři dny před začátkem akce nebo v době kratší činí poplatek 50% z dohodnuté ceny. Pokud dojde ke zrušení v den konání akce, je objednatel povinen uhradit cenu v plné výši.
- Objednatel je povinen písemně oznámit dodavateli použití překládaného textu k tisku, či jiné medializaci, pokud tak neučiní, nemá objednatel nárok na náhradu škody z důvodů chyb v přeloženém textu.
VIII. Závěrečná ustanovení
- Pokud tyto obchodní podmínky nestanoví jinak, řídí se právní vztahy mezi smluvními stranami příslušnými ustanovení zákona č. 89/2012 Sb.
- Tyto obchodní podmínky jsou nedílnou součástí smlouvy a jejím podpisem jsou pro smluvní strany závazné.
- Ve smyslu §§ 1751-1753 zák. č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, jsou tyto obchodní podmínky považovány za všeobecné obchodní podmínky firmy JUDr. Pavlína Megová – MKM Jazyková škola a Překladatelská agentura.